lunedì 29 novembre 1999

lang

cara sally,
tutta questa faccenda del digitale terrestre io l'aspettavo soprattutto per una cosa...


chi mi conosce, o chi legge il blog (c'è differenza?), sa che parte del mio affascinante snobismo nasce dal piacere di guardarmi film o serie televisive in lingua originale. ho i miei motivi, ho le mie "regole", ma non è il caso di approfondirli in questo momento.
con l'avvento del nuovo sistema televisivo, sono apparsi sul telecomando taaanti nuovi pulsanti (ma quanto è bello quello per mettere in pausa le immagini?!), tra cui - sul mio - un certo "lang" ("lingua" in francese... così, a occhio...). avevo già provato a premere quel pulsante con la tv dei miei genitori, quando avevano appena preso il decoder e avevano un mese gratis per guardarsi i canali a pagamento di media$et. risultato? alcuni film (un boss sotto stress... non lo dimenticherò mai!) erano trasmessi con doppio audio, altri no. per non parlare delle serie tv, tutte solo in italiano. la pratica, per i servizi a pagamento, è ben più diffusa (vedi sky), ma ricordo distintamente che anni fa, quando cominciava ad affacciarsi per la prima volta questa storia del decoder, durante hope & faith su canale5 una scritta sovrimpressa invitava lo spettatore a premere non so quale pulsante per ascoltare l'audio originale. probabilmente era uno dei primi esperimenti...
con l'arrivo del decoder anche qui nel nostro appartamentino ormai da più di un mese, mi sono messo a indagare... e ho scoperto che effettivamente media$et trasmette alcune serie di prima e seconda serata col doppio audio, e anche alcuni film (ho letto su un forum che l'ultima replica de il padrino su rete4 era anche in inglese). ed effettivamente ieri sera ho appurato la cosa con le mie orecchie: csi: new york e fringe avevano il doppio audio! adesso mi divertirò come un matto a vedere come siamo messi col resto... sempre da ieri, hanno cominciato a replicare how i met your mother dal primo episodio, dopo i simpson all'ora di pranzo... a me guardarmelo come si deve, in salotto, con lo schermo grande della tv e piegarmi in 2 dal ridere sulla poltrona non dispiacerebbe affatto (parlo come se non avessi i dvd)!
(aggiornamento: e ovviamente no... l'audio è solo quello italiano... maledetti!)

oggi niente bimbo, con la sua mamma che mi avverte poco più di mezz'ora prima che io esca che siccome siamo a milano con andrea allora scusami se non ti ho avvertito, ma domani tutto regolare. bah...
poi sono andato al corso di fumetto ad alleggerirmi di 230euro per pagare la seconda quota (grazie, mamma). il fumetto da fare coi compagnucci pare che piano piano stia procedendo, speriamo di farcela...

a domani!

p

1 commento:

  1. chi mi conosce, sa che parte del mio affascinante snobismo sta nell'usare a modo la lingua italiana, ma anche straniera..
    lingua in francese=langue
    occhio e croce lang forse è il diminutivo di language
    :P
    laura

    RispondiElimina